<p>&nbsp;</p>
<div><i><img width="313" height="250" align="right" src="/sites/zyq108.com/files/u3/ChBD_39.jpg" alt="" />Если даже обильная мудрость твоя пр</i><i>евосходит познания Яня и Миня, </i></div>
<div>&nbsp;</div>
<div><i>Все же, не встретив истинного учителя, полного негде достичь понимания. </i></div>
<div>&nbsp;</div>
<div><i>Если у тебя есть только лишь канонические книги искусства киновари, а устного наставленья ты лишен, </i></div>
<div>&nbsp;</div>
<div><i>Кто ж научит тебя, как зачать духовный зародыш?</i></div>
<div>&nbsp;</div>
<div>&nbsp;</div>
<div>Весь данный стих посвящен одной теме &mdash; важности передачи традиции непосредственно от постигшего Дао учителя - сколь бы ни были важны канонические тексты, такие как &laquo;Дао дэ цзин&raquo; и &laquo;Инь фу цзин&raquo;, о которых говорится в предыдущей главе, однако их учение становится действенным лишь в приложении к конкретным наставлениям учителя, не фиксируемым ни в каких текстах. Из этого, в частности, следует подтверждение предположения о методологическом характере даосских философских сочинений, содержание которых не противоречит даосской религиозной практике, а скорее является общей теорией последней.</div>
<div>Упоминаемые в стихе (первая строка) Янь и Минь &mdash; ученики Конфуция: его любимец Янь Хуэй и Минь Цянь-цзы.</div>
<div>Стихусоответствует гексаграмма &laquo;раздробление&raquo; <i><span>(хуанъ),</span></i>состоящая из триграмм <i>кань </i>и <i>сюнъ.</i></div>
<p>&nbsp;</p>