<p>
<div><i>В битве армию генерал разделил на левое и правое войска; </i></div>
<div>&nbsp;</div>
<div><i>Если противник меня окружил, мы стали: я гость, он хозяин. </i></div>
<div>&nbsp;</div>
<div><i>Призываю тебя: осторожен будь, приближая полки к врагу; </i></div>
<div>&nbsp;</div>
<div><i>Боюсь, потерять можешь ты своей семьи бесценное сокровище.</i></div>
<div>&nbsp;</div>
<div>&nbsp;</div>
<div>В этом четверостишии продолжается развитие уподобления алхимического делания бою (см. комментарии к предыдущему стиху и к стиху 36(20)).</div>
<div>Левое и правое войска &mdash; здесь образы, обозначающие <i>инъ ци </i>и <i>ян ци </i>(левое &mdash; <i>ян; </i>правое &mdash; <i>инь). </i>В процессе нагревания, раскаливания огнем (имеются в виду дыхательные упражнения, сопровождающие выплавление эликсира в теле адепта) следует то двигать энергии-пневмы по их естественному пути (левую пневму, <i>ян ци </i>поднимать, а правую, <i>инь ци </i>опускать), то обращать их вспять (<i>ян ци </i>вниз, а <i>инь ци </i>вверх). Таким образом, хозяин и гость постоянно меняются местами (в терминологии &laquo;Книги Перемен&raquo; образуется то 63-я гексаграмма <i>цзи цзи; </i>то 64-я <i>вэй цзи, </i>т. к. триграммы <i>кань </i>и <i>ли, </i>символизирующие потоки <i>инь ци </i>и <i>ян ци </i>постоянно меняют направление (см. комментарий к 4-му стиху I части). &laquo;Я&raquo; (хозяин) &mdash; обычно <i>инь ци, </i>триграмма <i>кань, </i>поскольку эта пневма направлена вниз и ее триграмма оказывается внутренней, хозяином. Однако в процессе внутренней алхимии <i>инь ци </i>направляется вверх, и в роли хозяина оказывается <i>ян ци </i>(триграмма <i>ли), </i>а новая гексаграмма характеризуется полной уместностью черт.</div>
<div>Далее Чжан Бо-дуань призывает адепта к осторожности: ведь если проявить небрежность, начиная соединять пневмы тела, и злоупотребить огнем, то молодой, только еще появившийся зародыш сгорит, и бессмертие нельзя будет обрести. Напротив, небрежение к огню может помешать зародышу, названному здесь &laquo;семьи бесценным сокровищем&raquo;, зреть. В заключение еще раз хотелось бы подчеркнуть лексическую и стилистическую тождественность даосских внутреннеалхимических текстов с военной символикой текстов по сексуальной гигиене. Так, комментируемое четверостишие очень легко истолковать и в эротическом плане, если<sup><span> </span></sup>под левым и правым войсками <i>(ян </i>и <i>инь) </i>понимать мужчину и женщину, а под бесценным сокровищем - сперму, т. к. семяизвержение, влекущее, по средневековым представлениям, утрату жизненной силы, не рекомендовалось китайскими эротическими пособиями.</div>
<div>Стиху соответствует гексаграмма &laquo;разрушение&raquo; (бо), состоящая из триграмм <i>кунъ </i>и <i>гэнъ.</i></div>
</p>