<p>
<div><i><img width="120" height="243" align="right" src="/sites/zyq108.com/files/u3/ChBD_28.jpg" alt="" />Это Дао-Путь совершенно духовно, в совершенстве мудростью обладает; </i></div>
<div>&nbsp;</div>
<div><i>Я скорблю, что разделишь ты слишком скудно, трудно будет растворенья добиться. </i></div>
<div>&nbsp;</div>
<div><i>Если в гармонию ты приведешь ртуть и свинец, то еще до конца утра </i></div>
<div>&nbsp;</div>
<div><i>Предзнаменования узришь формирования жемчужины сокровенной. </i></div>
<div>&nbsp;</div>
<div><i>Если ученый волю направит к цели и эликсир выплавлять начнет, </i></div>
<div>&nbsp;</div>
<div><i>Что помешает ему даже в городе шумном, даже если при дворе служит он? </i></div>
<div>&nbsp;</div>
<div><i>Ведь очень легко обрести снадобье, зачем же ходить далеко? </i></div>
<div>&nbsp;</div>
<div><i>Если иное поведают люди, смейся над ними громко. </i><i>&nbsp;</i></div>
<div>&nbsp;</div>
<div>&nbsp;</div>
<div>Данный стих не нуждается в особых комментариях. Здесь Чжан Бо-дуань повторяет несколько своих излюбленных тезисов:</div>
<div>1) предложенный им путь самосовершенствования является наивысшим и совершеннейшим;</div>
<div>2) несмотря на это (а точнее - благодаря этому), он легко осуществим и высоко результативен при условии наличия у практикующего должных благих качеств, ума и воли; &laquo;сокровенная жемчужина&raquo; <i>(сюанъ чжу) </i>&mdash; первообраз бессмертного зародыша (подробнее см. комментарий к стиху 5);</div>
<div>3) все необходимое для совершенствования находится в самом человеке, и никакие внешние условия не могут ни положительно (отшельничество), ни отрицательно (жизнь в городской суете, служба) повлиять на устремленного к цели адепта, не могут ни способствовать, ни препятствовать процессу внутренней алхимии. Всякий же думающий иначе и придающий значение внешним обстоятельствам человек достоин осмеяния.</div>
</p>