<p>&nbsp;</p>
<div><i><img height="150" align="left" width="157" src="/sites/zyq108.com/files/u3/ChBD_11.jpg" alt="" />Времени понапрасну не трать, из глины лепя для эликсира сосуды; </i></div>
<div>&nbsp;</div>
<div><i>Для выплавления снадобья, печь склоненной луны ищи. </i></div>
<div>&nbsp;</div>
<div><i>Небесной спонтанности огонь в ней ты взращенным найдешь; </i></div>
<div>&nbsp;</div>
<div><i>Зачем же дрова и уголь нужны, к чему же тогда меха<b>?</b></i></div>
<div>&nbsp;</div>
<div><b>&nbsp;</b></div>
<div>Если первые два четверостишия описывали как бы подготовку к алхимическому деланию, то 3-е четверостишие уже непосредственно связано с началом процесса. Впрочем, основное его содержание опять-таки посвящено размежеванию с внешней алхимией.</div>
<div>Все ее операции, приготовление печей и тиглей из обычных веществ &mdash; пустая трата времени.</div>
<div>Истинная печь &mdash; внутри человека, материал, из которого она сделана, &mdash; пневма. Образ печи, подобной &laquo;склоненной луне&raquo; (<i>янь юэ лу), </i>восходит еще к трактату II в. н. э. (?) &laquo;О единении триады&raquo; (&laquo;Цань тун ци&raquo;), приписываемому знаменитому алхимику Бэй Бо-яну. Ко времени жизни Чжан Бо-дуаня он уже воспринимался как авторитетнейший текст по внутренней алхимии общеметодологического характера.</div>
<div>Луна &mdash; символ <i>инь ци </i>(в данном случае, развитого, триграмма <i>кунъ) </i>и, следовательно, свинца. Склоненный набок месяц &mdash; образ, указывающий на форму этой &laquo;свинцовой&raquo; <i>(инь ци) </i>печи. В ней описанными выше способами разводится огонь, выплавляющий снадобье. Огонь горит, следуя &laquo;небесной спонтанности&raquo;, &laquo;естественности&raquo; <i>(тянъ жанъ; </i>см. подробнее комментарий к четверостишию 17(1) и выше). Так как этот огонь тоже пневменного, внутреннего характера, то поддержание его не требует дров, угля или раздувания мехов. Таким образом Чжан Бо-дуань еще раз проводит границу между своим учением и внешней алхимией.</div>
<div>&nbsp;</div>
<div>Гексаграмма, соответствующая данному стиху, &mdash; &laquo;начальная трудность&raquo; <i>(чжуш); </i>состоит из триграмм <i>чжэнъ </i>(возбуждение, подвижность, гром, первый сын) и <i>кань </i>(погружение, опасность, вода, второй сын).</div>
<p>&nbsp;</p>