<p>
<div><i><img width="383" height="250" align="right" src="/sites/zyq108.com/files/u3/ChBD_36.jpg" alt="" />Смотри, не расходуй силы свои на изощренные лживые методы; </i></div>
<div>&nbsp;</div>
<div><i>Остерегись от других семейств получать к бессмертию ведущие рецепты. </i></div>
<div>&nbsp;</div>
<div><i>В сосуд постепенно ты добавляй вино, жизнь продлевающее; </i></div>
<div>&nbsp;</div>
<div><i>Внутри треножника найдешь напиток, возвращающий <span>хунь</span><b><span> </span></b>&mdash; разумную душу.</i></div>
<div>&nbsp;</div>
<div>&nbsp;</div>
<div>Это четверостишие продолжает развивать мысли предыдущего стиха. Первая его строка предостерегает адепта даосизма от злоупотребления второстепенными вспомогательными упражнениями (дыхательные упражнения, гимнастика и т. п.), а вторая содержит скрытую критику как внешней алхимии, так и вообще употребления каких-либо внешних средств для обретения бессмертия (рецепты других семейств).</div>
<div>Напротив, третья и четвертая строки содержат положительное наставление адепту: ему предписывается заниматься только внутренней алхимией, созданием в сосудах и треножниках тела (киноварных полях) бессмертного зародыша посредством соединения &laquo;продлевающего жизнь вина&raquo; <i>(янь мин цзю) </i>и &laquo;напитка, возвращающего <i>хунъ - </i>разумную душу&raquo; <i>(фанъ хунъ цзан). </i>Первый термин обозначает <i>инъную </i>пневму металла, его семя <i>(цзинъ цзин) </i>и сущность, а второй - яннуюпневму дерева, &laquo;древесный сок&raquo; <i>(му </i>е), уже знакомые нам как свинец и ртуть, <i>кань </i>и <i>ли </i>и т. п. Стиху соответствует гексаграмма &laquo;колодец&raquo; <i>(цзин), </i>состоящая из триграмм <i>сюнъ </i>и <i>кань.</i></div>
</p>