20. Стих 36


На Западной горе, Сишань, свирепствует белый тигр;

 

В восточном море не может найти места зеленый дракон.

 

Двумя руками ты их схвати, страви их, чтоб насмерть дрались;

 

Тогда, превратившись, вдруг станут они комком золотого пурпурного инея.

 

 

В этом четверостишии, построенном точно по тому же образцу, что и предыдущие, речь идет уже о соединении вторичных инь ци и ян ци (триграммы кань и ли). Потому и их цветовая символика дана более четкой: тигр белый (запад, металл), дракон сине-зеленый (цин — восток, дерево). В алхимической терминологии это свинец и ртуть, но незрелые. Дракон и тигр безумствуют в своем обособлении, одиночестве, стремятся к соединению. Однако само это соединение описано в данном четверостишии не в виде соития, как в предыдущих, а в виде смертельной битвы между драконом и тигром. Впрочем, разница не так уж велика, если учесть, что китайские трактаты по «искусству внутренних покоев» (эротология) часто писались в форме сочинений по военному искусству, в которых супруги сравнивались с воителями (ср. описание эротических сцен в романе «Цзинь, Пин, Мэй»). Но здесь образ смертельной схватки имеет и дополнительную нагрузку: пневмы, соединяясь, порождая эликсир, гибнут как таковые, переходя в новое качество андрогенного зародыша.

«Золотой пурпурный иней» (цзы цзинь шуан) - тот элемент, та сторона эликсира, бессмертного зародыша, которая образуется от соединения пневм, обозначаемых триграммами «огонь» и «вода» (ли и кань).

Стиху соответствует гексаграмма «созерцание» (гуанъ), состоящая из триграмм кунь и сюнъ.

 

Кастаньеты Цао Г о-цзю

Цао Го-цзю (XI в.) ушел в горы, спасаясь от разврата мирской жизни, и стал отшельником. Встретившись с Чжунлн Цю-акем и Люй Дун-бинем, узнал от них секрет бессмертия. Изображается обычно с парой кастаньет.