Дэ и никаких гвоздей.

Дэ и никаких гвоздей.

На страницах этого сайта и сообществах цигунистов народ сильно шумит на тему “Дэ” (именно так оно записывается в нормативной русской транскрипции). Мол надо его увеличивать. Тогда, мол, и практика будет успешной.
Только слово это каждый использует по своему и доказывает истинное понимание! Готов практически даже убить за идею. Обычное его понимание - добро, благость. Обычное, да далеко не верное. Опять наши доморощенные эзотерики решили обогатить китайскую культуру. Конечно, они ведь, эти китайцы, иероглифы напридумывали сложнейшие, дабы скрыть истину, а пользоваться ими не умеют. Давайте их научим правильным значениям. Если кто не понял - это было шутка.
Давно просили разбор понятия сделать, всё как-то недосуг было, а тут вот возникла прямая необходимость.
Итак. Дэ. Пусть будет большое и красивое. И всем видно, а то не у всех кодировки установлены сообразные…

Это не древний его вариант, а распространённый. А теперь посмотрим на него в тот период, когда только чувственные идеи обретали материализацию, когда для каких идей создавали значки, да так, чтобы другому было понятно, а не для своего эстетического удовольствия. В те времена иероглифы служили цели общения с тонким миром - ими процарапывали вопросы Небу на костях. Поэтому небрежности быть не должно было, и разночтений.

Мы видим такой ряд:

Что же здесь изображено?
Это глаз, современное написание 目 или 罒 (частая ситуация поворота образа на 90 гр). , древнее .
Под которым сердце, современный вид 心 , древний (видим предсердия и желудочки).
Слева может быть изображение перекрестка, ответвления дороги.
Обращаю внимание на то, что над глазом изображена вертикальная палочка - это прямое направление взгляда.
Вся идея - сердце (сознание) позволяет глазам (активному фокусу внимания) смотреть прямо. Можно перевести как, извините за дословность, “прямосердие”, или “честность”!
Теперь взглянем на другой иероглиф, который в современном виде на обсуждаемый не очень-то и похож.

А теперь посмотрим его древний вариант.

Ничто иное как верхняя часть Дэ!
Глаз, который смотрит вперёд. Отсюда его значения - прямой, правильный, правдивый. В дэ просто присутствует ещё компонента сознания.

Уж извините, но Дэ - это прямота и честность, а не то, что понавыдумывали. Благодать, понимаешь.

Данный пост появился благодаря читателям данной темы о лжи и жизни (см. тут).

UPD:

Ещё дополнительные знания.
Из труда великого Леона Вигера (Вижье в другом чтении), знатока китайского языка и даосолога (Dr. L. Wieger, Chinese Characters. 1965). Перевод мой.

Урок 20, K, L, O.

Третья серия: объединённый с 十 десять (урок 24), и 目 глазом (урок 158), дают интересные следующие комбинации:
(вар.) [zhí] – совершенно прямой, не изогнутый даже в малейшей степени; 从 。从十,从目,會意 ([происходит] из , из 十 десяти, из 目 глаза, идеограмма)。Глаза смотрящие на что-то, без како-го либо отклонения. Фонетик серии 335. – Обратим внимание на правильный путь написания этого иероглифа. Современный гравёры вырезали таким образом, что можно поверить, что этот элемент состоит из двух черт – (не могу показать этот вариант - кодировка не берёт!) . Переписчики часто изменяли написание на одну горизонтальную линию 直.

真, 眞[zhēn] – совершенная правда; 从直,从兀,會意 ([происходит] из 直 прямоты, из 兀 столика, идеограмма)。Что-то выставленное на пьедестал, 直 десять глаз не могут найти в этом никакого ущерба. Черта 一 в пьедестале смешивается с нижней частью . Совершенная истинность натуры является выражением даосского眞人 гения (духа), предельной целью даосского превращения 匕 (урок 30 D), даосы заменили 十 на 匕 наверху zhēn (как сокращение). 从匕,从直,从兀,會意 ([происходит] из 匕 превращения, из 直 прямоты, из 兀 столика, идеограмма)。Каллиграфические замечания для этого знака такие же как и для直. Фонетик серии 509.

德,悳 [dé] – 从直,从心,會意 ([происходит] из из 直 прямоты, из 心 сердца, идеограмма) 。Прямота (直) сердца (心). В современном написании глаз (目) развернулся (урок 158), часто редуцируется до маленькой горизонтальной черты. Они формируют 德[dé]: мораль 彳(урок 63 A) направляется правильным сердцем, правденость, достоинство.

Примечание переводчика: 真 и 眞, как 德 и 悳 варианты написания одной и той же идеи (иероглифа)!

Прошу прощения, если у вас нет кодировок китайского языка, то вместо иероглифов вы будете видеть квадратики. Вставлять иероглифы графикой - это очень трудоёмкое занятие. Проще будет вам кодировку установить.


Читать блог автора
Постоянная ссылка:
Оцените и поделитесь своим мнением