Вы просматриваете архив старого форума, он открыт только для чтения. Чтобы создать новое обсуждение, перейдите на новый форум.
21 июня 2010 г. 19:56
И давайте говорить правильно. Би гу ши ци, а не би гу ши чи. Ведь вы же не говорите чигун?
Би гу ши ци - дословно "избегание злаков и питание (поглощение) ци".
Вот собственно об этом тема форума. Как правильно это называется.
28 сентября 2009 г. 9:02
Лобусов Егор
<p><a href="http://www.zyq108.com/node/1919#comments">Некоторые тексты по "би гу ши ци" здесь на сайте.</a> И давайте говорить правильно. Би гу ши ци, а не би гу ши чи. Ведь вы же не говорите чигун? Би гу ши ци - дословно "избегание злаков и питание (поглощение) ци". Поделюсь своим опытом 31-дневного отказа от пищи (воду и чай - пил). Во-первых, может начаться само, но можно подтолкнуть сознанием, ибо оно - глава всего. Я решил для себя сделать би гу на 30 дней, и сразу отпало желание кушать что-либо, и вид пищи не вызывал никаких ощущений, как и камни, деревья и любые другие эмоционально-нейтральные предметы. Когда дошёл до 30 дней увидел что самочувствие неплохое и могу продолжать, но оказалось, что первичная установка на 30 дней была сильна и на 31-ый день стало очень некофортно, пришлось остановиться. В первый день после поел немного фруктов и печерья, на следующий день - что хотел, но в небольших количествах, чтобы не возникало ощущения полнения в животе (ибо мышцы желудка сильно сократились). Во-вторых, первые две недели терял вес (всего 16 кг), а затем всё стабилизировалось. Но после каждого большого би гу через некоторое время вес возвращался в норму, а потом и прибавлялся на 5 кг, что для меня не имеет значения, ибо не для похудения процесс. Организм просто забеспокоился - а вдруг опять еды не дадут и сделал сообразные запасы. Кстати, поэтому данный метод ни в коем случае не подходит для тех, кто желает избавиться от веса. В-третьих, потребность во сне значительно снизилась до 4 часов день. Важно - наблюдая многих "бигущих" был удивлён, как они во время "забега" много будмали и обсуждали вопросы связанные с едой, тем самым возбуждая в себе не нужные чувства и эмоции. Обычно оди дотягивали с большими мучениями до 10 дней максимум, превращая эти дня для себя в пытку. Такого быть не должно. Кроме того, би гу - это не чистка организма, как любят говорить. Естественно, поначалу тело начинает плохо пахнуть, как и всякие выеделения из него. А затем это проходит. Обычно это принимают за очищение, но дело в том, что тело переходит на другой тип обмена веществ, и такой переход сопровождается биохимической нестабильностью, что приводит к видимому очищению, но на деле нет никакой чистки. Ещё любят говорить, что при этом процессе сжигаются все вредные вещества. А с чего им сжигаться? Организм начинает тратить не гадость всякую, а хорошие запасы, вначале жировые, а потом белковые (атрофия мышц), кстати поэтому при голодании рассасываются рубцы, ибо они сложены коллагеном, поэтому же после бигу сильно возрастает (на время) гибкость - ибо в суставах становиться меньше коллагена, что не есть очень хорошо. Би гу, как и пост, не для тела, а для ума, чтобы обрести возможность достичь, хотя бы на относительно короткое время его тишины и направить его силы к высшим целям, а не проблемам своего кишечника, веса и здоровья бренного тела, которое всё равно умрёт. Поэтому стоит ли в него столько сил вкладывать?</p>
28 сентября 2009 г. 9:41
Титов Валерий
<a href="http://www.zyq108.com/node/1919#comments">И давайте говорить правильно. Би гу ши <strong>ци</strong>, а не би гу ши <strong>чи</strong>.
Ребята а разве не понятно о чем идет речь?
Начитанность и грамотность конечно дело хорошее, но если посмотреть на наши языки - то мы увидим массу разнопроизношений. И самое главное - разнопониманий. Слово одно, а восприятие у всех разное. Главное, что понимать и как ВОСПРИНИМАТЬ.
Слова пятилетнего ребенка "Как мы мир воспринимаем, так его и понимаем".
21 июня 2010 г. 20:14
Лобусов Егор
Ребята а разве не понятно о чем идет речь?
Начитанность и грамотность конечно дело хорошее, но если посмотреть на наши языки - то мы увидим массу разнопроизношений. И самое главное - разнопониманий. Слово одно, а восприятие у всех разное. Главное, что понимать и как ВОСПРИНИМАТЬ.
Слова пятилетнего ребенка "Как мы мир воспринимаем, так его и понимаем".
Опять противоречие...
Я понимаю , если это говорил бы отшельник в пещере, взявший обет молчания, но когда это говорит человек, активно пишущий и читающий в просторах интернета... И пишущий грамотно.
Моя позиция - если мы уж пользуемся словами, то должны делать это правильно. В противном случае мы получим вавилонское столпотворение - когда каждый говорит на своём языке и нет взаимопонимания. И грамотность ещё никому не вредила, а вот её отсутствие может привести к массе бед.
21 июня 2010 г. 20:53
Титов Валерий
Опять противоречие...
Я понимаю , если это говорил бы отшельник в пещере, взявший обет молчания, но когда это говорит человек, активно пишущий и читающий в просторах интернета... И пишущий грамотно.
Моя позиция - если мы уж пользуемся словами, то должны делать это правильно. В противном случае мы получим вавилонское столпотворение - когда каждый говорит на своём языке и нет взаимопонимания. И грамотность ещё никому не вредила, а вот её отсутствие может привести к массе бед.
А моя позиция, что Интеллект и правильность всегда и везде - это всего лишь игра ума.... Да и солидности так добирать проще.
21 июня 2010 г. 21:00
oleksandr
И давайте говорить правильно. Би гу ши <strong>ци</strong>, а не би гу ши <strong>чи</strong>. Ведь вы же не говорите чигун?
Когда я американцам сказал, что занимаюсь цигун, они меня не поняли. Когда сказал чигун - сразу все им стало ясно. :)
Кроме того, би гу - это не чистка организма, как любят говорить. Естественно, поначалу тело начинает плохо пахнуть, как и всякие выеделения из него. А затем это проходит. Обычно это принимают за очищение, но дело в том, что тело переходит на другой тип обмена веществ, и такой переход сопровождается биохимической нестабильностью, что приводит к видимому очищению, но на деле нет никакой чистки.
А в том трактате, что Вы выложили, написано:
"У «би гу» есть три цели:
1. очищение внутренних органов.
2. отдохновение кишечника и желудка и излечение многочисленных болезней тела.
3. во время осуществления тренировки-закаливания в горах практика би гу позволяет перенести трудности."
21 июня 2010 г. 21:05
Лобусов Егор
И давайте говорить правильно. Би гу ши <strong>ци</strong>, а не би гу ши <strong>чи</strong>. Ведь вы же не говорите чигун?
Когда я американцам сказал, что занимаюсь цигун, они меня не поняли. Когда сказал чигун - сразу все им стало ясно. :)Кроме того, би гу - это не чистка организма, как любят говорить. Естественно, поначалу тело начинает плохо пахнуть, как и всякие выеделения из него. А затем это проходит. Обычно это принимают за очищение, но дело в том, что тело переходит на другой тип обмена веществ, и такой переход сопровождается биохимической нестабильностью, что приводит к видимому очищению, но на деле нет никакой чистки.
А в том трактате, что Вы выложили, написано:
"У «би гу» есть три цели:
1. очищение внутренних органов.
2. отдохновение кишечника и желудка и излечение многочисленных болезней тела.
3. во время осуществления тренировки-закаливания в горах практика би гу позволяет перенести трудности."
Мнение переводчика не всегда совпадает с мнением переводимого.
Во время перевода это мнение нужно держать при себе, чтобы оно не сильно искажало переводимое. А потом уже можно и выпустить. Не всё, что пишут китайцы - истина. Нужно и своей головой думать, мозг в ней - не для того, чтобы предотвращать свист ветра в мозговых пустотах.
21 июня 2010 г. 21:07
Романова Елена
[
Моя позиция - если мы уж пользуемся словами, то должны делать это правильно. В противном случае мы получим вавилонское столпотворение - когда каждый говорит на своём языке и нет взаимопонимания. И грамотность ещё никому не вредила, а вот её отсутствие может привести к массе бед.
И как семя человеческое несёт ген родительский, так и СЛОВО несёт ген души говорящего. У каждого слова - свой характер, своя судьба. Это только кажется, что слова одинаковы и не суть кто их говорит. Одно и то же слово рожденное от разных людей, может и добро нести, и вред.
Форма слова и содержание его вещи суть не одинаковые. На том вся дипломатия построена: встречаются посланники двух враждующих стран, а со стороны кажется что встретились лучшие друзья. Оттого дипломатия - это искусство словообмана: так сказать надобно, чтобы другой не заметил, что ты на самом деле думаешь. А самому угадать надо , что тот, другой, на уме держит. Кто лучше наблюдать да лукавить умеет, тот и выигрывает.
А суть слова не в интеллектуальном, принятом кем-то смысле. А в его образе, который стоит за словом. И прочесть его можно если сердце открыто. Для этого практики и нужны: очистить сердце.
Минтан как то в Кундавелле сказал:" Чтобы успешно учить, и лечить, нужно чтобы сердце очистилось, и чувства открылись- ВСЕ!"
21 июня 2010 г. 21:12
Красовская Валентина
<a href="http://www.zyq108.com/node/1919#comments">Некоторые тексты по "би гу ши ци" здесь на сайте</a>. И давайте говорить правильно. Би гу ши <strong>ци</strong>, а не би гу ши <strong>чи</strong>. Ведь вы же не говорите чигун?
Ну вот просмотрела книги - по ретритам - в Пуще Водице - Тамара Мартынова пишет - везде Би ГУ ШИ ЧИ и говорит она тоже так же на ретритах и семинарах .,а не Би гу ши ци.
21 июня 2010 г. 21:15
Елена Маркова Chatka
Лобусов Егор знает китайский язык глубоко. Не "нахватавшись по верхушкам" :)
На мой взгляд, полезно прислушиваться к тому, что Егор говорит :)
Хотя- для тех, кто не владеет фонетикой, все равно qi правильно непроизносимо... :)
На мой взгляд, полезно прислушиваться к тому, что Егор говорит :)
Хотя- для тех, кто не владеет фонетикой, все равно qi правильно непроизносимо... :)
21 июня 2010 г. 21:18
gurman
Действительно это что-то среднее, а Егор говорит лишь о том что если мы приняли в литературе обозначение ЦИ, то и упражнение должно называться би гу ши ци, что бы не плодить неточностей.
21 июня 2010 г. 21:20
Vadim Derevyanko
Прошу прощение Егор!
Я здесь человек совсем новый, но читая твою поправку о правильности произношения хотелось бы отметить: от какого китайца ты слышал произношение ци гун? Ни в кантонском ни мандарине это не звучит как ци гун. Эта такая же неправильность в произношении устаревшая как и Кун фу (или кунг фу), что пошло в общем то из американских боевиков, хотя правильное произношение (то есть самое близкое по звычанию к оригинальномы китайскому) это Гун Фу, так же как и Чи гун и би гу ши чи (ни разу от Минтана не слышал или от других китайцев произношения с "ц"). Так что разберись сначала сам что правильно а что нет.
Не в обиду будет сказано.
Я здесь человек совсем новый, но читая твою поправку о правильности произношения хотелось бы отметить: от какого китайца ты слышал произношение ци гун? Ни в кантонском ни мандарине это не звучит как ци гун. Эта такая же неправильность в произношении устаревшая как и Кун фу (или кунг фу), что пошло в общем то из американских боевиков, хотя правильное произношение (то есть самое близкое по звычанию к оригинальномы китайскому) это Гун Фу, так же как и Чи гун и би гу ши чи (ни разу от Минтана не слышал или от других китайцев произношения с "ц"). Так что разберись сначала сам что правильно а что нет.
Не в обиду будет сказано.
21 июня 2010 г. 21:32
Vadim Derevyanko
Лобусов Егор знает китайский язык глубоко. Не "нахватавшись по верхушкам" Happy
На мой взгляд, полезно прислушиваться к тому, что Егор говорит .........
Елена!
Я не знаком с Егором как вы очевидно и не знаю глубины его познаний Китайского языка, свои я не могы как раз назвать глубокими, но много лет общаюсь с китайцами в Америке как выходцами с юга так как из центра и с севера Китая. Ещё ни разу не довелось слышать из их уст "Ци Гун" или "ци". Не нужно далеко ходить вы от Минтана хоть раз такое произношение слышали? Для меня это не так уж принципиально учитывая что язык китайский сложный и очень часто написание русскими буквами мягко говоря очень плошо отражало реальное звучание тех или иных слов, но если кто либо (глубоко знающий Егор или ещё кто то) исправляют произношение других людей то этим они как бы должны понимать ответсвенность таких заявлений. А в книгах Тамары Мартыновой как раз очень близко к реальному звучат китайские слова (в том числе и би гу ши чи).
На мой взгляд, полезно прислушиваться к тому, что Егор говорит .........
Елена!
Я не знаком с Егором как вы очевидно и не знаю глубины его познаний Китайского языка, свои я не могы как раз назвать глубокими, но много лет общаюсь с китайцами в Америке как выходцами с юга так как из центра и с севера Китая. Ещё ни разу не довелось слышать из их уст "Ци Гун" или "ци". Не нужно далеко ходить вы от Минтана хоть раз такое произношение слышали? Для меня это не так уж принципиально учитывая что язык китайский сложный и очень часто написание русскими буквами мягко говоря очень плошо отражало реальное звучание тех или иных слов, но если кто либо (глубоко знающий Егор или ещё кто то) исправляют произношение других людей то этим они как бы должны понимать ответсвенность таких заявлений. А в книгах Тамары Мартыновой как раз очень близко к реальному звучат китайские слова (в том числе и би гу ши чи).
21 июня 2010 г. 21:36
Елена Маркова Chatka
Елена!
Я не знаком с Егором как вы очевидно и не знаю глубины его познаний Китайского языка, свои я не могы как раз назвать глубокими, но много лет общаюсь с китайцами в Америке как выходцами с юга так как из центра и с севера Китая. Ещё ни разу не довелось слышать из их уст "Ци Гун" или "ци". Не нужно далеко ходить вы от Минтана хоть раз такое произношение слышали? Для меня это не так уж принципиально учитывая что язык китайский сложный и очень часто написание русскими буквами мягко говоря очень плошо отражало реальное звучание тех или иных слов, но если кто либо (глубоко знающий Егор или ещё кто то) исправляют произношение других людей то этим они как бы должны понимать ответсвенность таких заявлений. А в книгах Тамары Мартыновой как раз очень близко к реальному звучат китайские слова (в том числе и би гу ши чи).
Уважаемый Вадим!
То, что мы "слышим" в нашем восприятии- отличается от того, что нам действительно говорят носители языка.
Например,слово "ци" - qi .Начинается с глухой придыхательной аффрикаты "q".Согласный в целом является мягким; для него характерны подъем спинки языка и опущенный к нижним зубам кончик языка.Ближе всего напоминает очень мягкое русское "ть" в таких словах, как "тип","тигр" ,только с сильным придыханием.( по Н.А. Спешневу- автору учебника китайской фонетики) . :HEADPHONES:
21 июня 2010 г. 21:38
Vadim Derevyanko
Елена!
Опять хочу обратить внимание на то что не хотел принизить чьи то знания языка, но я изучаю китайский в Америке у китайцев (не по фонетическомы учебнику Спешнева), то есть как бы от первоисточника, не считая того что 70% моих профессоров в колледже китайской медицины который я здесь заканчивал, учителей Гун Фу, Тай Чи, Чи Гун, просто друзья врачи (китайцы) опять же оперируют той же терминологией. В общении с ними и Учителем Минтаном я не услышал никакой разницы в произношении, а учить говорить других людей правильно произносить по китайски основываясь на учебнике (наверняка прекрасного знатока языка) Спешнева или кого либо другого -- я считаю может страдать неточностью передачи звуковых нюансов ввиду отличии наших русских привычных звуков. Хочу ещё добавить что не так уж давно в Америке был утверждён специальный язык (Pinyin) http://en.wikipedia.org/wiki/Pinyin
который используя английский алфавит сможет наиболее близко передавать звучание китайского (заметьте -- специально изобретён!). А говоря в частности о слове "Ци" -- это столетней давности неправильное озвучивание принятое в нашей печати (как к сожалению и многие другие слова как китайские, так и английские и т.д.) к сожалению специалистами не высокого класса, о которых видимо как Штирлице не скажешь, что у них был баварский акцент.
http://en.wikipedia.org/wiki/Qi
Как вы думаете: почему люди предпочитают изучать английский-английский с коренными жителями Англии а не с препадавателями ВУЗов выучивших язык по советским учебникам и съездившими пару раз за границу на практику? (Или люди собирающиеся серьёзно заниматься бизнесом с американцами хотят заниматься заниматься изучением американского-английского опять же с коренными американцами?
Опять хочу обратить внимание на то что не хотел принизить чьи то знания языка, но я изучаю китайский в Америке у китайцев (не по фонетическомы учебнику Спешнева), то есть как бы от первоисточника, не считая того что 70% моих профессоров в колледже китайской медицины который я здесь заканчивал, учителей Гун Фу, Тай Чи, Чи Гун, просто друзья врачи (китайцы) опять же оперируют той же терминологией. В общении с ними и Учителем Минтаном я не услышал никакой разницы в произношении, а учить говорить других людей правильно произносить по китайски основываясь на учебнике (наверняка прекрасного знатока языка) Спешнева или кого либо другого -- я считаю может страдать неточностью передачи звуковых нюансов ввиду отличии наших русских привычных звуков. Хочу ещё добавить что не так уж давно в Америке был утверждён специальный язык (Pinyin) http://en.wikipedia.org/wiki/Pinyin
который используя английский алфавит сможет наиболее близко передавать звучание китайского (заметьте -- специально изобретён!). А говоря в частности о слове "Ци" -- это столетней давности неправильное озвучивание принятое в нашей печати (как к сожалению и многие другие слова как китайские, так и английские и т.д.) к сожалению специалистами не высокого класса, о которых видимо как Штирлице не скажешь, что у них был баварский акцент.
http://en.wikipedia.org/wiki/Qi
Как вы думаете: почему люди предпочитают изучать английский-английский с коренными жителями Англии а не с препадавателями ВУЗов выучивших язык по советским учебникам и съездившими пару раз за границу на практику? (Или люди собирающиеся серьёзно заниматься бизнесом с американцами хотят заниматься заниматься изучением американского-английского опять же с коренными американцами?
21 июня 2010 г. 21:41
Елена Маркова Chatka
Елена!
Опять хочу обратить внимание на то что не хотел принизить чьи то знания языка, но я изучаю китайский в Америке у китайцев (не по фонетическомы учебнику Спешнева). Хочу ещё добавить что не так уж давно в Америке был утверждён специальный язык (Pinyin) http://en.wikipedia.org/wiki/Pinyin
который используя английский алфавит сможет наиболее близко передавать звучание китайского (заметьте -- специально изобретён!).
Как вы думаете: почему люди предпочитают изучать английский-английский с коренными жителями Англии а не с препадавателями ВУЗов выучивших язык по советским учебникам и съездившими пару раз за границу на практику? (Или люди собирающиеся серьёзно заниматься бизнесом с американцами хотят заниматься заниматься изучением американского-английского опять же с коренными американцами?
Примите мои соболезнования.Учебник Спешнева, естественно,дополнен дисками- это я для Вас текст взяла.Все учебные программы китайского языка ( у меня,например, комплект,приобретенный мною в Пекине; записан носителями языка) основываются на пекинском диалекте- это классика.Там же таким же образом показана и фонетика- расхождений у Спешнева с ними нет:)))Так что можно,скорее,говорить о языковом искажении в американской диаспоре китайцев :)))
Пиньин введен уже очень давно; им пользуется весь мир.
А в целом- очень приятно, что Вы занимаетесь китайским языком.Успехов Вам и в добрый путь!
21 июня 2010 г. 21:44
Vadim Derevyanko
По моему я затрял в каком-то безпредметном споре Елена. Я Вас по другому спрошу: Я не слышал дисков с этим учебником, поэтому у меня тогда лично к Вам вопрос> как произносят носители языка слово или как правильно произносится например фамилия Учителя? Я просмотрел страницу на которой Егор даёт выдержки из Китайско Русского словаря с терминологией школы в том числе с названием би гу ши ци в русском варианте и неправильном написании на русском фамилии Мастера Минтана. А на счёт расхождения с китайской диаспорой вы круто загнули! Вы хотите сказать что китайцы которые выехали в Америку забыли как говорить по китайски? А как насчёт Учителя (я привёл Вам его произношение в пример тоже или профессора Кундавелл доктора Чжао Фушье, моего учителя по китайскому массажу и лечении травами - у них тоже произношение неправильное? Они ведь не принадлежат к китайской диаспоре в Америке!). А после просмотра списка терминов на русском и рядом стоящего написания пиньин видно что почти каждое название упражнение искажено неправильными звучаниями.
21 июня 2010 г. 21:47
Ахмаметов Наиль
ВСегда все совершенно, если люди любят друг друга. Все правы, если люди понимают друг друга. Нет причин тратить время на это, просто практикуйте...Даже кошки пытаются повторить слово мама и я слышал, что некоторые собаки неплохо поют. Лена, ты счастлива? Ну тогда тебе нет причин доказывать свои глубины познания китайского языка. Также и Вадим, великолепно общается со своими Учителями и понимает их. Все хорошо, а мы простые смертные будем хорошо знать китайский, когда родимся в китайском теле. Не в этом суть. Нужно практиковать и реализовывать, получать результаты в каждой ступени. Счастья вам. Не тратьте время. Никто не знает как долго будут существовать волшебные условия для практики. Счастья вам!
21 июня 2010 г. 21:49
Vadim Derevyanko
Я согласен Наиль!
Спасибо. Чёто я увлёкся... это всё технические мелочи и далеко в сторону уводят от практики Дэ.
Правильно сказали: практиковать нужно! Главное это результат а не болтология
Спасибо. Чёто я увлёкся... это всё технические мелочи и далеко в сторону уводят от практики Дэ.
Правильно сказали: практиковать нужно! Главное это результат а не болтология
21 июня 2010 г. 21:51
Романова Елена
Вы правы ребята на все 100%.
Все споры бессмысленны. Я часто сталкиваюсь, и не только в переводах ЧЮЦ с китайского, английского, но и в других учениях, те же споры. "это слово переводится так, это не так".... Какая разница, для меня в переводе, если я настраиваюсь не просто на слова, а на состояние - на ОБРАЗЫ, что лежат между строк.
Это как с названием травы, иногда конечно нужно знать название, но о свойствах, пользе для тебя лично, может сказать МНОГО БОЛЬШЕ сама ТРАВКА.
И так здорово что практики Цигун позволяют расширять наше восприятие и взаимодействовать на разных планах!
Все споры бессмысленны. Я часто сталкиваюсь, и не только в переводах ЧЮЦ с китайского, английского, но и в других учениях, те же споры. "это слово переводится так, это не так".... Какая разница, для меня в переводе, если я настраиваюсь не просто на слова, а на состояние - на ОБРАЗЫ, что лежат между строк.
Это как с названием травы, иногда конечно нужно знать название, но о свойствах, пользе для тебя лично, может сказать МНОГО БОЛЬШЕ сама ТРАВКА.
И так здорово что практики Цигун позволяют расширять наше восприятие и взаимодействовать на разных планах!
21 июня 2010 г. 21:53
Елена Маркова Chatka
:DRINK:
Полностью согласна с авторами :)
Говорить о тонкостях произношения,не опираясь на научный материал- все равно, что пытаться передать запах дыни по сотовому телефону !
И не в этом смысл -понятно- не в названии. :HEADPHONES:
Удачи всем нам в практике! :IN_LOVE:
Полностью согласна с авторами :)
Говорить о тонкостях произношения,не опираясь на научный материал- все равно, что пытаться передать запах дыни по сотовому телефону !
И не в этом смысл -понятно- не в названии. :HEADPHONES:
Удачи всем нам в практике! :IN_LOVE:
21 июня 2010 г. 21:58
Лобусов Егор
Ну ежели о произношении такой базар поднялся...
Каждый может проверить произношение "ци" зайдя на китайский словарный сайт, а именно на <a href="http://www.zdic.net/zd/zi/ZdicE6ZdicB0Zdic94.htm">эту страницу</a> и нажать там значок громкоговорителя. И каждый услышит своё, так как звуковое восприятие сильно зависит от предшествующих знаний и навыков. Но существует нормативная принятая в китаеведении транскрипция, и существует она с оговоркой, что русскими буквами точного звучания не передать! Это условность, но которую нужно соблюдать. Кстати, следует отличать "ци" от "цы". В русском языке мы этим буквенным биномом записываем одно звучание - "цы", но в обсуждаемом предмете должно звучать именно как "ци", то есть и после ц, а не ы. "Цы" или в записи с помощью китайской нормативной транскрипции "ci" это совсем другой слог, нежели "ци" или "qi".
И недаром подражание <u>одинаковым</u> голосам животных у разных народов очень <u>отличается</u>.
Для примера, вот так у разных народов озвучивается крик петуха:
Armenian ծու-ղրու-ղու (tsu-ghru-ghu)
Bulgarian кукуригу (kukurigu)
Catalan Co-co-ro-co
Chinese goh-geh-goh-goh
Croatian ku-ku-ri-ku
Czech kykyriký
Danish kykeliky
Dutch kukeleku
English cock-a-doodle-do
Esperanto kokeriko
Estonian kukeleegu or kikerikii
Faroese kakkulárakó
Filipino Tik-ti-la-ok
Finnish kukkokiekuu
French cocorico
German kikeriki
Greek kikiriku
Gujarati kuk-de-kuk
Hebrew ku-ku-ri-ku
Hindustani kuk-roo-koon or kuk-roo-kroon
Hungarian kukurikú
Icelandic gaggalagó
Indonesian kukuruyuk
Italian chicchirichì
Japanese ko-ke kokkoh
Korean k'ok'iyo
Lithuanian ka-ka-rie-ku
Latvian ki-ke-ri-gū
Maltese ku-ku-ri-ku
Norwegian kykkeliky
Nepali ku-khuri-kan
Persian ququliqu
Polish kukuryku
Portuguese Có có ró có
Romanian cucurigu
Russian ку-ка-ре-ку (ku-ka-rye-ku)
Sanskrit काक (kāka)
Serbian ku-ku-ri-ku
Slovak kikirikí
Slovene kikiriki
Spanish quiquiriquí (kikirikí)
Swahili KokoRikoo koo
Swedish kuckeliku
Telugu ko-ka-ra-koo
Tamil ko-ka-ra-ko
Malayalam ko-ka-ra-ko-ko
Thai eh-ee-eh-eh
Turkish üü-ürü-üüü
Urdu kuk roo kroon
Vietnamese ò-ó-o-o.
Каждый может проверить произношение "ци" зайдя на китайский словарный сайт, а именно на <a href="http://www.zdic.net/zd/zi/ZdicE6ZdicB0Zdic94.htm">эту страницу</a> и нажать там значок громкоговорителя. И каждый услышит своё, так как звуковое восприятие сильно зависит от предшествующих знаний и навыков. Но существует нормативная принятая в китаеведении транскрипция, и существует она с оговоркой, что русскими буквами точного звучания не передать! Это условность, но которую нужно соблюдать. Кстати, следует отличать "ци" от "цы". В русском языке мы этим буквенным биномом записываем одно звучание - "цы", но в обсуждаемом предмете должно звучать именно как "ци", то есть и после ц, а не ы. "Цы" или в записи с помощью китайской нормативной транскрипции "ci" это совсем другой слог, нежели "ци" или "qi".
И недаром подражание <u>одинаковым</u> голосам животных у разных народов очень <u>отличается</u>.
Для примера, вот так у разных народов озвучивается крик петуха:
Armenian ծու-ղրու-ղու (tsu-ghru-ghu)
Bulgarian кукуригу (kukurigu)
Catalan Co-co-ro-co
Chinese goh-geh-goh-goh
Croatian ku-ku-ri-ku
Czech kykyriký
Danish kykeliky
Dutch kukeleku
English cock-a-doodle-do
Esperanto kokeriko
Estonian kukeleegu or kikerikii
Faroese kakkulárakó
Filipino Tik-ti-la-ok
Finnish kukkokiekuu
French cocorico
German kikeriki
Greek kikiriku
Gujarati kuk-de-kuk
Hebrew ku-ku-ri-ku
Hindustani kuk-roo-koon or kuk-roo-kroon
Hungarian kukurikú
Icelandic gaggalagó
Indonesian kukuruyuk
Italian chicchirichì
Japanese ko-ke kokkoh
Korean k'ok'iyo
Lithuanian ka-ka-rie-ku
Latvian ki-ke-ri-gū
Maltese ku-ku-ri-ku
Norwegian kykkeliky
Nepali ku-khuri-kan
Persian ququliqu
Polish kukuryku
Portuguese Có có ró có
Romanian cucurigu
Russian ку-ка-ре-ку (ku-ka-rye-ku)
Sanskrit काक (kāka)
Serbian ku-ku-ri-ku
Slovak kikirikí
Slovene kikiriki
Spanish quiquiriquí (kikirikí)
Swahili KokoRikoo koo
Swedish kuckeliku
Telugu ko-ka-ra-koo
Tamil ko-ka-ra-ko
Malayalam ko-ka-ra-ko-ko
Thai eh-ee-eh-eh
Turkish üü-ürü-üüü
Urdu kuk roo kroon
Vietnamese ò-ó-o-o.
21 июня 2010 г. 22:01
Титов Валерий
Да цепануло пацана...
Кузьмич, ты что обиделся,
Не обижайся Кузьмич...
Кузьмич, ты что обиделся,
Не обижайся Кузьмич...
21 июня 2010 г. 22:03
admin
А вот как некоторые слышат французский
<embed src="http://video.sibnet.ru/mediaplayer.swf" quality="high" bgcolor="#ffffff" width="450" height="358" type="application/x-shockwave-flash" pluginspage="http://www.macromedia.com/go/getflashplayer" allowfullscreen="true" allowScriptAccess="always" wmode="opaque" flashvars="file=http%3A%2F%2Fvideo.sibnet.ru%2Fupload%2Fvideo%2F98693.flv&image=http%3A%2F%2Fvideo.sibnet.ru%2Fupload%2Fcover%2Fvideo_98693_0.jpg&width=450&height=358&fullscreen=true"></embed>
<embed src="http://video.sibnet.ru/mediaplayer.swf" quality="high" bgcolor="#ffffff" width="450" height="358" type="application/x-shockwave-flash" pluginspage="http://www.macromedia.com/go/getflashplayer" allowfullscreen="true" allowScriptAccess="always" wmode="opaque" flashvars="file=http%3A%2F%2Fvideo.sibnet.ru%2Fupload%2Fvideo%2F98693.flv&image=http%3A%2F%2Fvideo.sibnet.ru%2Fupload%2Fcover%2Fvideo_98693_0.jpg&width=450&height=358&fullscreen=true"></embed>
21 июня 2010 г. 22:05
Лобусов Егор
Говорите и пишете как вам угодно, главное чтобы могли с другими договориться, а не творить Вавилон, когда каждый выдумывает свои слова.
28 июня 2010 г. 23:11
Захаров Алексей
Да уж, да уж. Слова, слова......