Покой и пауза (хотя точнее говорить по-русски - остановка)... Уже устоявшиеся термины в ЧЮЦ. А вот что о них пишет китайский словарь по цигун (中国气功辞典, 1989), точнее не о них самих, а о входе в них. "Вход в покой" и "вход в остановку" - термины цигун.
"Вход в остановку" 入定 – термин буддистского цигун. Посмотрим в «Каноне безмерного созерцания долголетия»: «выход из покоя, вход в покой – прекрасный метод постоянного восприятия». Термин указывает на вхождение в созерцательную остановку, описывает состояние сознания, когда мысль занята лишь чем-то одним, прекращается деятельность тела, речи и ума.
"Вход в покой" 入静. 1. Указывает на успокоение активности сознания во время динамического цигун. 2. Указывает на действие цигун. Во «Всеобщем обозрении, управлению помогающем» (Сы Ма-гуан, дин. Сун.) есть фраза: «Обрети вхождение в покой». У сунского историка Ху Сань-шэна в «Потоке» читаем: «Входящий в покой – войди в тихую комнату, устрани все преграды, очисть сознание и успокой мысли, не думай и не помышляй…».
Перевод мой.
Субъективен, и к тому же - могу ошибиться.
- Блог пользователя Лобусов Егор
- Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы получить возможность отправлять комментарии
Версия для печати
Понравилась статья? Сделайте закладку в социальных сетях!

Спасибо.
Спасибо.
Наиль
Wenlin переводит 入静 - как
Wenlin переводит 入静 - как медитация v.o. dao, а 入定- как транс.
Алексеева Илона:Wenlin
Это термины, а любые общеязыковые словари узкие термины переводят неверно, поэтому нужно обращаться к специальным словарям и препарировать термины (то есть заниматься анатомией и эмбриологией знаков).
Кроме того, медитация - в переводе с латинского это размышление, а не покой ума...
То есть покой это ментальное
То есть покой это ментальное успокоение, состояние отсутствия мыслей, а вот Остановка описана уж куда более туманно. Раньше я думал, что Пауза или Остановка это состояние близкое к отключке, потом догадался что ошибаюсь, хотя это все равно осталось для меня загадкой. В данной статье говорится что "мысль занята чем-то одним", что подразумевается под этим одним? У меня идет аналогия с торможением подкорки, при котором остается лишь один активный участок, в то время как другие отдыхают, но боюсь это звучит не столь научно, да и все равно мало что проясняет. Один анонимус охарактеризовал паузу как "подключка к моменту, включеннсть в момент, к тому что что вокруг вас и в вас происходит", что более ясно и многое бы прояснило, но истинность данного объяснения у меня под сомнением.
"мысль занята чем-то одним" -
"мысль занята чем-то одним" - чем занята, то и будет это одно. Если соблюдено условие удержания мысли на этом объекте, или можно сказать так - если мысль стабильно удерживает его форму.
То есть имеется ввиду то что
То есть имеется ввиду то что обычно называется "концентрацией"?
Можно сказать и так.
Можно сказать и так.
Подумал... Все таки,
Подумал... Все таки, наверное, не концентрация, а созерцание. Если под созерцанием понимать "пассивную концентрацию"...
Сказать можно и так.
Сказать можно и так.
Просто когда говорим
Просто когда говорим "концентрация", то образ чего то напряжённого. А "созерцательный" образ, он помягче будет. Именно слово "созерцание" описывает духовную практику у Святых отцов Православной церкви. Сидишь и созерцаешь, а мимо на облаках всё проплывает.
Со-зерцание. То есть
Со-зерцание. То есть отражение в зерцале (ясного сознания). Об этом все говорили, вне зависимости от отцов и детей, а также конфессиональной принадлежности.
Но чтобы добиться созерцания - нужна концентрация, иначе сознание вместо отражения будет играть своими довольно хаотичными образами.